Heroine of antiquity, the most quick of all humans and the only female argonaut. The story is related sometimes with…
the αÏκαδικοÏÏ‚ and sometimes with the βοιωτικοÏÏ‚ myths. The two legends have so much in common, characteristics that do not allow us to assume that there were two different heroines with the same name.
In the arcadian myth, Atalanta, was a daughter of Iasi (or ΣχοινÎως) and ΚλυμÎνης. Home was Pet, the Mainalo or the Tegea. When he was born, the Atalanta, her father, because he wanted only sons, abandoned on mount Parthenion near the entrance of a cave. In the beginning, the Atalanta, the care of a bear (symbol of Artemis) and later was picked up some hunters. Close to the left until she’s older and has learned the secrets of hunting. When she grew up she wanted to get married, lived with purity and once killed with the arrows of the Centaurs Ροίκο and Υλαίο that had tried to rape her.
He took part in the hunt for the Καλυδώνιου boar despite the reactions of the gathered heroes, who refused to participate in a hunt that would take place a woman.Meleager, the son of the king ΟινÎως, the promoter of the company, fell in love with the heroine and she convinced the other heroes to accept. After six days of hunting the Atalanta killed along with the ΜελÎαγÏο the boar, throwing one of her deadly arrow to the animal and according to the custom received as a prize the head and the skin of the animal.
He took part in the argonautic expedition with the ΜελÎαγÏο. After the end of the campaign of the burial games held in honour of Pelias, Atalanta beat in a wrestling Peleus.
According to the arcadian version married the εξαδελφό of Μελανίωνα, who had fallen in love with when we had to meet in the wanderings of the woods. From this marriage was born the ΠαÏθενοπαίος, which the rip disease states as one of the Seven against Thebes.In accordance with the βοιωτικό legend parents of Atalanti was the ΣχοινÎας and the ΚλυμÎνη. From a very young he had shown great skills in hunting and was invincible on the run. He lived in the forests and avoided people because he wanted to stay loyal to Artemis and remained chaste, or, according to others, because there was some prophecy that said that if you marry will turn into an animal. Her father accepted her decision not to marry under the condition that if anybody win in a race he would make her his wife.
The Atalanta, because he was invincible on the run, has agreed, on the condition that you had the right to kill the vanquished. For this reason, at the start of the games, giving each suitor a little head start. She followed, holding a spear with which he was stabbing the new when he arrived. Many had found such a death until the ΙππομÎνης or ΙππομÎδων surpassed the Atalante on the run with a trick pointed out by the goddess Aphrodite. The goddess gave him three golden apples from the Garden of the Hesperides, or according to another tradition from the wreath of Dionysus. During the race, as well as the ΙππομÎνης having started first preceded, shot in the back by a golden apple each time Atalanta was closing in on it. She stopped to pick it up and delay, with the way that the ΙππομÎνης managed to win the race. The two young men in the heat of the love they have roamed the forests and joined together in a temple dedicated to the goddess Cybele, or according to others, Zeus, Calinico. Because this was considered unholy were punished by their transformation into a pair of lions.
Reports of the Heroine Atalanta in Greek History
Apollonius descendent from, Argonautics, 1, 769Τοῖ’ ἄÏα δῶÏα θεᾶς Ἰτωνίδος ἦεν Ἀθήνης·
δεξιτεÏῇ d ἕλεν ἔγχος ἑκηβόλον, which two main’ Άταλάντη
Μαινάλῳ with never the ξεινήιον á¼Î³Î³Ï…άλιξε,
Ï€ÏόφÏων ἀντομÎνη, perry gar μενÎαινεν ἕπεσθαι
the á½Î´ÏŒÎ½Â· but, ὅσον autos ἑκών, ἀπεÏήτυε κοÏÏην,
δεῖσε gar á¼€ÏγαλÎας á¼”Ïιδας φιλότητος ἕκητι.
Θεόγνης, Elegies á¼”Ïγ’ ἀτÎλεστα end
πατÏὸς νοσφισθεῖσα blocks ξανθὴ Ἀταλάντη·
ὤιχετο d ὑψηλὰς in κοÏυφὰς á½€ÏÎων
φεÏγουσ’ ἱμεÏόεντα marriage, χÏυσῆς ἈφÏοδίτης
δῶÏα· end d’ ἔγνω and mal’ ἀναινομÎνη.
Plutarch, Moral, in spite of ΑλεξανδÏεÏσι proverbs, 44, 2παÏῆκται ” by the
πεμφθÎντων despite ἹππομÎνους to Ἀταλάντην apple. Ï€ÏοÏκειτο ” gar, νικῶντι
δÏόμῳ the Ἀταλάντην ἔπαθλον the this wedding. The γοῦν ἹππομÎνης in ἅμιλλαν
καταστὰς χÏυσᾶ μῆλα before despite the ἈφÏοδίτης λαβὼν and I ῥίπτων αá½Ï„ῆς
πεÏιγÎγονεν ἀσχολουμÎνης about the the apple screening.
Diodorus Siculus, Historical Library, 4, 34, 3.5 the first ” meleagrou st
the beast ἀκοντίσαντος, á½Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¿Ïμενον: the
Ï€Ïωτεῖον suffered· this d was the δοÏá½° of
ζῴου. μετεχοÏσης ” of κυνηγίας Ἀταλάντης of
ΣχοινÎως, á¼Ïασθεὶς αá½Ï„ῆς the ΜελÎαγÏος ceded
the δοÏᾶς and the against the á¼€Ïιστείαν á¼Ï€Î±Î¯Î½Î¿Ï….
to suddenly be Ï€Ïαχθεῖσιν the Θεστίου παῖδες συγκυνη-
γοῦντες ἠγανάκτησαν, that a foreign γυναῖκα Ï€Ïοετίμη-
st. αá½Ï„ῶν, παÏαπÎμψας the οἰκειότητα. διόπεÏ
ἀκυÏοῦντες of meleagrou st the δωÏεὰν á¼Î½Î®Î´Ïευσαν
Ἀταλάντῃ, and against the in ἈÏκαδίαν á¼Ï€Î¬Î½Î¿Î´Î¿Î½
á¼Ï€Î¹Î¸Îμενοι the δοÏὰν ἀφείλοντο. ΜελÎαγÏος”
for te, ” the Ἀταλάντην á¼”Ïωτα and articles the
ἀτιμίαν παÏοξυνθείς, á¼Î²Î¿Î®Î¸Î·ÏƒÎµ the Ἀταλάντῃ. and
the ” in the first place and besought the ἡÏπακότας ἀποδοῦναι
the γυναικὶ the δοθὲν á¼€Ïιστεῖον·
Διογενιανός On παÏοιμιώνΒάλλειν μήλοις: to the τυχεῖν ὧν á¼Ïῶσι bou-
λομÎνων. Was produced ” by the πεμφθÎντων, Ἀταλάντην
apple. Î Ïοὔκειτο gar, νικῶντι δÏόμῳ the
Ἀταλάντην ἔπαθλον the this wedding. The γοῦν ἹππομÎνης
in ἅμιλλαν καταστὰς, βουλόμενος off this νικῆσαι, χÏυσᾶ
μῆλα ἔῤῥιψεν· and about the these συλλογὴν á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î·Ï‚
ἀσχολουμÎνης, οὗτος this ὑπεÏÎβαλε.
Zinovios, ΕπιτομήΠÏώτη ” οὖν Ἀταλάντη ton κάπÏον in the νῶτα á¼Ï„όξευσε·
ΜελÎαγÏος ” against the κενεῶνος πλήξας ἀπÎκτεινε, and
λαβὼν the fleece Ἀταλάντῃ χαÏιζόμενος ἔδωκε.
Apollodorus, Library, 3, 109, 2Ἡσίοδος ” and certain ἕτεÏοι
the Ἀταλάντην there was a Ἰάσου but ΣχοινÎως εἶπον,
Εá½Ïιπίδης ” Mainalon, and the γήμαντα off this
not Μελανίωνα but ἹππομÎνην.
Apollodorus, Library 1, 68, 4οἱ ” meeting to the of the boar
hunt ἦσαν οἵδε· ΜελÎαγÏος ΟἰνÎως, ΔÏÏας ἌÏεος,
from Καλυδῶνος οὗτοι, Ἴδας and Λυγκεὺς ἈφαÏÎως from
Messina, Castor and Pollux Διὸς and Leda
from Lacedaemon, Θησεὺς ΑἰγÎως the Athens Ἄδμητος
ΦÎÏητος from ΦεÏῶν, Ἀγκαῖος and Κηφεὺς Lycurgus the
ἈÏκαδίας, Ἰάσων Αἴσονος the Ἰωλκοῦ, Ἰφικλῆς ἈμφιτÏÏωνος
from Θηβῶν, ΠειÏίθους Ἰξίονος from Larissa,
Πηλεὺς Αἰακοῦ from Fthia, Τελαμὼν Αἰακοῦ from Σαλαμῖνος,
Εá½Ïυτίων ἌκτοÏος from Fthia, Ἀταλάντη
ΣχοινÎως the ἈÏκαδίας, ἈμφιάÏαος ὈικλÎους the ἌÏγους·
with these and the Θεστίου παῖδες.
Παλαίφατος On The Unbelievers, 13, 1
(Ἀταλάντης and Μειλανίωνος.It’s called (Ἀταλάντης and Μειλανίωνος as
the “word leo, the” lioness. hn ” the ἀληθὲς
τοιοῦτον. Ἀταλάντη and Μειλανίων á¼ÎºÏ…νηγÎτουν.
ἀναπείθει ” the apple of the Μειλανίων μιγῆναι him.
εἰσÎÏχονται ” εἴς what cave μιχθησόμενοι. hn”
in the ἄντÏῳ εá½Î½á½´ lion and λεαίνης, οἳ see,
ἀκοÏσαντες φωνῆς, á¼Î¾ÎµÎ»Î¸ÏŒÎ½Ï„ες á¼Î¼Ï€Î¯Ï€Ï„ουσι be around Ἀταλάντην
and ἀναιÏοῦσιν αá½Ï„οÏÏ‚. with ” time being of the
lion and the λεαίνης á¼Î¾ÎµÎ»Î¸ÏŒÎ½Ï„ων, ἰδόντες these
the συγκυνηγετοῦντες, Μειλανίωνι, ἔδοξαν αá½Ï„οὺς
in hereafter the ζῷα μεταβληθῆναι. εἰσβάλλοντες
οὖν into the city διεφήμιζον as the (Ἀταλάντην
and Μειλανίωνα in lion have changed.
Λιβάνιος, Î Ïογυμνάμσατα, 2, 32
(Ἀταλάντης.Πολλοὶ ” ἔκειντο μνηστῆÏες under Ἀταλάντης
ἡττηθÎντες ποδωκείᾳ of the daughter, ἔδει gar ἡττώμενον
“ἀποθανεῖν, νικῶντα” γαμεῖν, ἹππομÎνης ” this á¼Ï€Î¹Î¸Ï…μῶν,
δεδιὼς ” the jeopardy δεῖται of
ἈφÏοδίτης συμπÏᾶξαι. the ” ἔδωκε the χÏυσᾶ μῆλα and
and {χÏá½´ ποιεῖν in the δÏόμῳ. as οὖν ἔθεον,
á½Ï€ÏŒÏ„ε close to the daughter so, μῆλον ἠφίει, the”
á¼Î¸Î±ÏμαζΠte and ὑπολειπομÎνη the μῆλον ἀνῃÏεῖτο,
á¼Î³Î³Î¹Î¶Î¿Ïσης ” again, the incident á¼Î´Ïᾶτο. and articles τοιοῦδε
σοφίσματος Ἀταλάντημὲν had the μῆλα, ἹππομÎνης ” Ἀταλάντην.Ἄλλως.Ἀταλάντην the ΣχοινÎως ἔχειν ” á¼Ï€ÏŒÎ¸Î¿Ï…ν many,
ἹππομÎνης ” despite ἑτÎÏους ἀπείληφε. μνωμÎνων
gar the apple of many ἆθλον ἑαυτὴν the παῖς Ï€Ïοá½Ï„ίθει
to νικῶσιν to have. and all ἀπολειπομÎνων
the speed of ἈφÏοδίτην ἹππομÎνης εὕÏατο σÏμμαχον
and μῆλα χÏυσᾶ despite á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î·Ï‚ λαβὼν ἠφίει despite
the stadion. and the “the μῆλα συνÎλεγεν, the” παÏῄει
συλλÎγουσαν and Ï„Îχνῃ rather or ῥώμῃ ton Ἀταλάντης
marriage á¼ÎºÏ„ήσατο.
Photius, Dictionary Ἀταλάντη· trireme the hn ὀνομασθεῖσα by Ἀταλάντης,
ἥτις was ὀξυτάτη δÏαμεῖν.
Mega ΕτυμολογικόνΠοδοÏÏÏŽÏη: Ἐπώνυμον Ἀταλάντης· despite the
ποὺς and the á½€ÏοÏειν· οἷον, the be ποσὶν á½Ïμῶσα.
Source
Atalanta – the myth of The woman Argonaut
—